왜 to have가 아니라 to stay라는 건가요?To have하면 틀리나요이것도 I want (to make / to find) a journey
I am going to stay at a resort.
→ stay는 “머무르다, 숙박하다”라는 동작을 표현하기 때문에 리조트에서 지낸다는 의미로 자연스럽습니다.
→ have는 “가지다, 먹다, 겪다”처럼 다양한 의미가 있지만 “리조트에 머물다”라는 뜻으로는 쓰이지 않아요. (have a stay는 가능하지만, 보통 “좋은 숙박을 보내다”라는 완성된 표현에서 씁니다.)
다만 "소유하고싶다'로 쓰인다면 이것도 가능하긴 합니다.
I am going to have a resort. → “리조트를 소유하게 될 예정이다.” (to own과 비슷한 뉘앙스)
즉, have = 소유하다라는 의미로 쓰면 맞는 표현이지만, 질문 주신 문맥(휴양 차 리조트에 머문다)에서는 stay가 맞는 거예요.
I want to make / to find a journey
→ 영어에서 journey는 “여행”이라는 구체적 경험을 뜻하는데, make a journey(여행을 하다)는 가능하지만 다소 문어체이고, 보통은 “take a journey/trip”을 훨씬 많이 씁니다.
→ find a journey는 어색합니다. 보통 find a job / solution처럼 찾을 수 있는 대상에 쓰지, journey에는 잘 안 씁니다.
I am going to stay at a resort.
I want to take a journey (또는 trip).
✅ 도움이 되었다면 채택해주시면 너무 감사하겠습니다