일본어 합니다 선생님!! 안녕하세요!!! 잘 지내시죠 정말 반가워요. 메일을 지금 확인했어요 학교에서
일본어 합니다 선생님!! 안녕하세요!!! 잘 지내시죠 정말 반가워요. 메일을 지금 확인했어요 학교에서
선생님!! 안녕하세요!!! 잘 지내시죠 정말 반가워요. 메일을 지금 확인했어요 학교에서 오신다고하니 보고싶어요 선생님~ 다음주 목요일에 뵐 수 있을까요??先生!! こんにちは!!! お元気ですか。本当にお会いできて嬉しいです。 今メールを確認しました 学校から来られるそうなので、会いたいです 先生~来週の木曜日にお会いできますか??번역한 문장 어색한 부분없을까요? 이렇게 보내도 되나요?? 그리고 저 학교가 대학굔데学校이렇게 써도되나요어른한테 반갑습니다 말고 반가워요 라고해도 될까요
와, 메시지 너무 따뜻하고 정성스럽게 잘 쓰셨어요! 일본어 문장도 전반적으로 아주 잘 번역하셨고 자연스러워요. 다만, 약간 더 자연스럽고 부드러운 표현으로 다듬어볼 수 있는 부분이 조금 있어서 아래에 추천 드릴게요:
"本当にお会いできて嬉しいです" → 만약 이미 만났다면 자연스럽지만, 아직 만나지 않은 상황에서는 **"とてもお会いしたくなりました"**나 "お会いできるのが楽しみです" 쪽이 더 자연스러워요.
"今メールを確認しました" → 존경을 담는 표현으로 **"今拝見しました"**라고 하면 조금 더 예의 바르고 일본어답습니다.
"学校" → 대학이시라면 "大学" 또는 **"大学からいらっしゃると伺って"**처럼 구체적으로 써주시는 게 더 자연스럽고 오해도 없어요.
이렇게 쓰시면 예의도 갖추고, 진심도 잘 전달돼요
혹시 더 다정하거나 캐주얼하게, 또는 더 격식 있게 바꾸고 싶으시면 알려주세요!