から, に의 차이 일본어 공부하고 있는데 父(から)中国の茶をもらいました。父(に)中国の茶をもらいました。이 주 문장 중 무엇이 맞는 말인가요?
일본어 공부하고 있는데 父(から)中国の茶をもらいました。父(に)中国の茶をもらいました。이 주 문장 중 무엇이 맞는 말인가요? 아니면 둘 다 맞나요?이 둘의 차이가 있을까요?
1. ~にもらう 는 어떤대상인가를 말해주는 겁니다.
先生にもらった。 도 되지만 先生にあげた。 도 됩니다.
즉 동사의 대상을 말합니다.
~からもらう 는 출처를 말하는 겁니다.
先生からもらう。 는 출처가 선생님입니다.
先生からあげる。 는 이상합니다. から는 출처만 말하는 것이기 때문입니다.
2. 어떤 개인일 때는 に、から 둘다 괜찮지만 , 조직,단체일 경우엔 に를 쓰면 이상합니다.
毎月両親に家賃をもらう。 毎月両親から家賃をもらう。 이 둘 다 큰 의미차이가 없지만
学校に賞をもらった。 는 이상합니다. 단체, 조직으로 부터 받을 때는 から가 적당합니다.
